J'entends déjà vos préjugés. Au fait ! Etes-vous sûr de
savoir de quoi il en retourne ? Savez-vous par exemple que
l'Esperanto est la langue maternelle de certains enfants, qu'elle
est reconnue officiellement par l'ONU depuis 1975, que pas moins
de 70 millions de personnes de plus de cent pays se sentent
concernées par cette passerelle entre les peuples, que plus de
cent périodiques sont édités en Esperanto, sans compter les
périodiques de plus de trois mille associations, que cette langue
se développe activement en Chine, que des congrès internationaux
en Espéranto sont fréquents ? Bref, l'Esperanto est une langue
vivante, même si vous imaginiez le contraire.
Mais
qu'est-ce donc que cette langue dont Tolstoï disait qu'il lui
avait fallu à peine trois heures pour apprendre à la lire, qu'un
Japonais a pu parler couramment en trois mois, que les enfants des
écoles apprennent trois fois plus rapidement qu'une autre langue
étrangère, qui intéresse les informaticiens grâce à sa
rigueur et sa cohérence ?
Cette
langue est l'une parmi les milliers de tentatives de langue
universelle qui ont eu une existence plus ou moins éphémère
(souvenez-vous du Volapuk ! ). Conçue par un certain Zamenhof
vers 1880, elle est la seule à subsister au travers des conflits
mondiaux, sans doute du fait de quelque idées géniales .
Ainsi,
les racines de l'Esperanto proviennent de pays différents,
du Danemark au Japon pour que chaque espérantiste possède un
point d'appui sur sa propre culture. La charge de mots à
mémoriser est plus légère. Vos rudiments d'anglais et
d'allemand ou d'italien vous servirons d'autant plus. Le nombre de
racines n'est pas limité, chaque année les dictionnaires
espérantistes s'enrichissent d'un vocabulaire glané au fil des
évolutions technologiques ou de l'intégration de cultures
nouvelles.
Une autre idée est d'avoir développé une
grammaire, une syntaxe et une prononciation qui sont un exemple de
cohérence. Grammaire et syntaxe ne sont pas embarrassées des
éternelles exceptions qui confirment la règle, et ne comportent
que les règles nécessaires pour éviter les ambiguïtés et pour
satisfaire tous les aspects du langage.
Ainsi, un
anglais qui traduira Shakespeare en Esperanto fera ressortir les
nuances ressenties par tout bon Anglais. Ces nuances seront alors
accessibles à tout bon espérantiste de langue française. On
voit l'intérêt de l'Espéranto pour la défense et la sauvegarde
de toutes les cultures, y compris les plus faibles, face à une
langue comme l'anglais qui impose en même temps les modes de
pensée et de vie occidentaux. Plus de 10 000 ouvrages littéraires
du monde entier sont ainsi traduits et chaque année ce volume
s'accroît, permettant au plus grand nombre de goûter au plus
près du texte original les aventures de Don Quichotte, la Bible
ou les écrits de Confucius ou encore des textes directement
écrits en Espéranto.
La cohérence grammaticale et
syntaxique et le fond de racines indo-européennes rendent
l'apprentissage de la langue facile et agréable. Quelque cours
suffisent pour la compréhension du langage courant parlé. Les
écrits peuvent être facilement traduits à l'aide d'un
dictionnaire lorsqu'il s'agit d'un texte un peu spécialisé. A
l'inverse, s'il faut un certain entraînement pour s'exprimer
couramment, traduire un texte en Esperanto sans naïvetés ni
contresens ne présente aucune difficulté.
Cette
clarté de la langue a incité les scientifiques a déclarer, dès
1920, l'Espéranto comme langue scientifique internationale, même
si sur la scène internationale une science ne peut guère être
reconnue s'il elle n'est pas passée sous les fourches caudines de
l'Amérique. Cet état de fait doit-il continuer ? A l'ère du
pluralisme politique, racial, culturel, ne pourrait-on rajouter le
pluralisme des langues véhiculaires, plutôt que de laisser
s'instaurer une situation de monopole de la langue anglaise,
reflet d'une certaine hégémonie culturelle?
Au-delà
de cette "utopie pour citoyen du monde", il s'agit pour
l'Espéranto d'être utile au travers d'un réseau
d'espérantistes. Si vous souhaiter visiter la Chine , sachez
qu'il vous suffira de parcourir les petites annonces
espérantistes pour trouver des correspondants qui vous recevront
avec plaisir, pour vous guider et vous faire respirer leur pays.
Si vous envisagez un stage de longue durée en Suède, vous
pourrez partir avec de nombreuses adresses de gens qui parleront
la même langue et dont certains seront probablement dans votre
branche professionnelle.
Pour être encore plus
concret, je propose à tous ceux qui m'en feront la demande de
leur traduire en Esperanto les résumés de leur études
susceptibles d'être publiées. Ce petit travail peut être
l'amorce d'une passerelle personnalisée avec des correspondants
étrangers.
Vous m'en voudriez sans doute si je ne
terminais pas ce plaidoyer par quelques mots d'Espéranto. Le
meilleur exemple de la richesse de cette langue est sans doute
cette triple traduction d'un poème qui nous appartient :
|
L’espéranto n’est pas né de nulle part. Une langue comme le
français s’est forgée insensiblement en quelques siècles
avant de devenir langue dominante (Ordonnace de Villers Cotteret
en 1539). L’espéranto s’est forgée en quelques années grâce
à Zamanhof qui a compris le génie des langues indo-européennes
et l’intérêt que l’on pouvait en tirer pour être un outil
de communication entre des personnes qui ne parlent pas la même
langue. Il serait abusif et fallacieux de qualifier l’espéranto
d’artificiel ou d’idéologique.
Quelques tests de traduction avec Mistral AI (le Chat qui pète
français :-)
Pour le fun, j’ai fait la double traduction
Français-Chinois et Chinois-Français. C’est très rigolo.
Maître Corbeau sur arbre Walsh Organisation des Nations Unies.
Un fromage dans sa bouche. Maître Renard, par
l’odorat,
C’est dans cette langue: « Hé, Monsieur
Bonjour, Du Corbeau. Tu es magnifique! Vous voyez! Ne pas
mentir, si votre Ramage Relatif à vos plumes
Vous êtes le
Tiger Woods de Phoenix. »International Consumer Electronics
Show mots musique arabe Corbeau connecter Golf Club Nord-Pas de
Deux Envoyer;
Montrer leurs belles voix Il ouvre un large
bec et d’ouvrir de sa proie. Fox, la fin de l’année, a
dit: « Mon bon Monsieur, Chaque flatteur
Le coût de
la vie de ceux qui l’écoutent Cette leçon vaut bien un
fromage, sans doute à ce sujet. Crow, la honte et la
confusion, Swear, un peu plus tard que cela prendrait
plus.
|